(...)
Prospero

Mein Sohn, Ihr blickt ja auf verstörte Weise,
Als wäret ihr bestürzt: seid guten Muts!
Das Fest ist jetzt zu Ende; unsre Spieler,
Wie ich Euch sagte, waren Geister und
Sind aufgelöst in Luft, in dünne Luft.
Wie dieses Scheines lockrer Bau, so werden
Die wolkenhohen Türme, die Paläste,
Die hehren Tempel, selbst der große Ball,
Ja, was daran nur Teil hat, untergehn
Und, wie dies leere Schaugepräng erblasst,
Spurlos verschwinden.
Wir sind von solchem Stoff, aus dem
Die Träume werden; unser kleines Leben
Umfasst ein Schlaf. - (...)

(aus "Der Sturm" von Shakespeare;
übersetzt von August Wilhelm von Schlegel)
... "Der Sturm" bestellen ...


und im Original:

You do look, my son, in amoved sort,
As if you were dismay`d: be cheerful, sir:
Our revels now are ended: these our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision
The cloud-capp`d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve,
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind:
We are such stuff
As dreams are made of, and our little life
Is rounded with a sleep. - (...)